Родовая память: Приветствие.


Континенталист, 25 нояб. 2016   –   cont.ws


Надежда погибла последней,

Порвалась шестая струна,

Лишь память последним усильем,

Рифмует Твои имена.

«Здравствуйте», ‒ говорил я при встрече.

«И Ты здоров будь», ‒ слышал иной раз в ответ от продвинутого перца.

И я щурился, подозревая подлянку в ответе том. Потом нейтрально хмыкать стал. А ещё позже врубился, что наше слово “здравствуйте” дословно есть словосочетание “здоровья тебе” (здравствуйте = ЗДРАВСТВУЙ:ТЕ, где ТЕ и есть “Тебе”; ну, да этот велосипед был изобретён и тщательно описан задолго до меня). Однако далее возник вопрос: почему при встрече мы желаем друг другу именно здоровья, а не чего-либо иного, например ‒ богатства?

«Да потому что здоровье ‒ это главная ценность человеческой жизни», ‒ процитирует иной слабоумный свой «гугл-о-кей».

«Ну, дък»? ‒ не поверю я тому (да так, чтоб «Н» звучала как «М»).

И вдогонку: «А деньги»?..

И следом «шудрой» назову. И имя, коль знал, забуду.

А потому-то, дабы потомки шудр не слишком злоупотребляли этой сентенцией своей, далее и поведаю по-минимуму, почему одни приветствуют друг-друга словом «Здравствуйте!», другие при встрече говорят «Добрый день!», а третьи «Привет» бросают; и всё со ссылками на «краткий курс» Веды, что ныне именуется «Законами Ману».

Для справки: «Законы Ману» (далее ‒ ЗМ) ‒ «древне-индийский» трактат, регламентирующий повседневную жизнь ариев.

Про ариев историки баламутят ‒ слушать устанешь. А, вот, археологи лишь руками разводят, мол, арии ‒ величайшая культура, ибо оставили нам величайшую книгу всех времён и народов ‒ Веду, но, при этом, не оставившие после себя ни единого глиняного черепка. Акцентирую: ни одного глиняного черепка ариев археологи до сих пор не нашли.

Зато есть Веда и «Законы Ману» ‒ учитайся!

И потому ещё для справки: ЗМ записаны неким мудрецом по имени Бригу со слов супермудреца по имени Ману и по сути есть цитатник Веды, поскольку тот Ману из всех книг Веды извлёк их основные положения, из которых и сложил свою ДХАРМУ. А Бригу их записал, наименовав «ДХАРМА МАНУ». А переводчики перевели ту ДХАРМУ как «Законы»; что вцелом верно, хотя и кособоко. Ибо ведийское ДХАРМА следует понимать как наше слово «Правда», причём, во всех его смыслах одновременно (а потому с заглавной и пишу). И при этом следует иметь в виду, что слово «правда» возникло из понятия «правь», и что славянская традиция, да с «Яджурведой вкупе (до кучи), между терминами «правь» и «славь» законно ставят знак равенства: «Когда Правь возросла, тогда та и стала Славью». Отсюда же и антоним ДХАРМЫ АДХАРМА изначально есть «неправда» или «ложь» (с нюансом ‒ «зло»), а уж потом ‒ «беззаконие», сиречь ‒ «бес-правие» (и безславие как следствие)…

На кой читателю сия филология? Да хотя бы для того, чтоб разобравшись с дхармой-правдой уразуметь, почему наш самый первый из известных сводов законов то «Русской Правдой» именуется, то «Ярославовой Правдой» называется; да и поразмышлять на досуге, с какого бока там арии припёка.

Вот и почитаем далее «Правду Ману», но после небольшого пояснения относительно имеющихся переводов.

В И-нете я нашёл два перевода ЗМ на русский язык, мало чем отличающиеся друг от друга, поскольку оба есть переработка самого первого, сделанного ещё при последнем русском императоре. Особый интерес вызвал перевод, обнаруженный в сборнике под названием «Глаголы русских мудрецов», где те «Законы» названы «Прамужево наставление в правиле (царме)». Отдаю должное смелости и проницательности безымянного (для меня) переводчика, превратившего брахманов в “волхвов”, кшатриев в “князей”, вайшью в “бар”, а шудр в “служивых” (и т.п.). И хотя сей перевод вцелом менее точен, нежели современный академический, зато знакомство с ним и побудило самого окунуться в ведийский язык (где с восторгом возюкаюсь и поныне). Первые три главы ЗМ я и сам перевёл, после чего, заскучав, вернулся непосредственно к Веде (периодически, впрочем, возвращаясь к ЗМ, ради уточнения множественных ведических многосмысленностей). Так что могу достаточно объективно судить о достоинствах и недостатках обоих переводов. Но не стану. А просто приведу из них цитаты, касающиеся существовавших у ариев правил приветствий; сначала ‒ из «Глаголов русских мудрецов» (далее ‒ «Гл.»), а следом ‒ из академического издания «Законов Ману» в переводе Ильина (далее ‒ «Ил.»).

Поехали.

Впервые слово «приветствие» встречается во второй главе ЗМ. Вот как тот стих преподносится в Гл.:

2-117. Ученик должен первым приветствовать уважительно того, от кого он получает знание, касательно мирских дел, Веды, или Славы.

Уже интересно, ибо в академическом издании то же самое переведено более точно, но менее правильно (увы, так часто бывает при работе со старыми текстами):

2-117. Пусть он почтительно приветствует того, от кого он получает знание, относящееся к мирским делам, к Веде, а также о брахме.

Кто-то из арабских писателей ещё в средние века изумлялся, что одно и тоже слово Веды имеет массу вариантов перевода. И это так. Например, словом БРАХМА Веда называет и Праджапати (Бога-Творца), и Вселенскую душу Его, и саму Веду (в «Яджурведе», одной из книг Веды, сказано: «Праджапати са Веда», а в какой-то из упанишад (комментариях Веды) приведены слова самого Праджапати (Бога): «Из Вед Я ‒ «Сама» («Самаведа»)). То есть: БРАХМА = ПРАДЖАПАТИ = ВЕДА = Бог = Дух = вселенная = вселенский закон Прави (РИТА) = Правь (РИТА)… Однако в «Глаголах…» слово БРАХМА переведено как «Слава». С точки зрения грамматики ведийского языка сей перевод не верен, поскольку наше слово «слава» на ведийском пишется как ШРААВА, но, тем не менее, он абсолютно точен, поскольку, как уже говорилось выше, между терминами «правь» и «славь» разница такая же, как между человеком-ребёнком и им же, но взрослым… Посему, переводить БРАХМУ словом «слава» допустимо, но при условии, что за той «славой» не «глория» кроется, а РИТА, т.е. ‒ Вселенский Закон Прави… От БРАХМЫ же произошло и слово БРАХМАН, которое переводится как «жрец», «священник» или ‒ как в Гл. ‒ «волхв». И эти переводы правильны. Но не точны. Ибо БРАХМА ‒ это «Душа Праджапати» (или ‒ «Дух Бога-Творца»). И потому слово БРАХМАН следует понимать как наше словосочетание «духовное лицо» (БРАХ-МАН = «духовный человек», плюс нюанс ‒ «разумный»). А поскольку БРАХМА ‒ это ещё и Веда, то и слово БРАХМАН следует понимать как «духовное лицо, ведающее Веду». А переводить ‒ «священник». Хотя лучше ‒ вообще не переводить. А то начнём со «священников», «волхвов» и «попов», а закончим «папами», «раввинами» и «имамами».

Читаем далее вторую главу.

Гл.: 119. Нельзя садиться на ложе или сиденье, которое занимает высший; и тот, кто занимает ложе или сиденье, должен подниматься навстречу и приветствовать его.

120. Так как живительные духи юноши поднимаются вверх, стремясь покинуть тело, когда старший приближается; но, поднимаясь навстречу и приветствуя его, он возвращает их.

121. У того, кто обычно приветствует и постоянно оказывает почтение пожилым, увеличиваются: долголетие, знание, слава и сила.

Ил.: 119. Не следует располагаться на ложе или на сиденье, используемом старшим; занимающий ложе или сиденье, встав, пусть приветствует его.

120. Ведь жизненные силы собираются покинуть молодого человека, когда приближается старший; он их опять восстанавливает вставанием и приветствием.

121. У имеющего обыкновение приветствовать, всегда почитающего старших, возрастают четыре - долголетие, мудрость, слава и сила.

Ну и кто лучше ЗМ объяснит, почему военные и офицеры различных гос.структур встают при появлении старшего по званию. И это очень хорошая традиция, здоровая. Её нужно беречь и лелеять. И не только в армии или МВД, но и повсеместно. Именно эта ведийская традиция, заложенная в гены наши, и поныне побуждает отечественных туристов за бугром уступать место престарелым буржуям и их женщинам в их общественном транспорте. Да под неодобрительные взгляды. Их же. Ибо там этот прекрасный инстинкте самосохранения уже умер… Ау, молодёжь наша: поприветствовав вставанием старшего по возрасту или званию (желательно с лёгким кивком) вы не только собственную культурность на «пять сторон» демонстрируете, но, как сказал Ману, и собственные жизненные силы сохраняете, которых во всех нас изначально аж на 120 лет заложено. И посему, коль один раз задницу от скамейки не оторвал, то минус день (а то и месяц) от жизни; а так и минусуем по «пустякам» всяким.

Далее, там же.

Гл.: 122. После приветствия волхв, обратившийся к старшему, должен произнести свое имя:” Я такой-то”.

123. Тем, которые не поняли приветствия, мудрый должен сказать: “Это я”; и подобным образом — ко всем женщинам.

124. В приветствии он должен произнести после своего имени слово “-С” (Бхох); так как мудрые говорят, что природа “-С” ((бхох) бог) одинакова с именем. (Имеется ввиду старинное русское уважительное обращение: “- сударь”).

Ил.: 122. После [произнесения] приветствия брахман, приветствующий старшего, пусть произнесет свое имя: “Я - такой-то по имени”.

123. Тем, которые приветствия [в виде] называния имени не понимают, а также женщинам пусть говорит: ”Я”.

124. При приветствии после своего имени надо произнести слово “бхох”, ибо мудрыми свойство [слова] “бхох” считается свойством [всех собственных] имен.

Тут очередной пример того, как автор из «Глаголов…» утёр нос академикам от филологии, ибо не только верно прочёл и перевёл стих Ману, но и понял, что за ним кроется. Мораль: «Глаголы…» данный стих понимают как пояснение происхождения слова «сударь». Уточнение: сей стих поясняет причину возникновения широко распространённой в дореволюционной речи предков частицы «-с», которую те использовали вместо имени при обращении к незнакомому человеку. Например: «Чего изволите-с?», где «-с» есть не только сокращённое «сударь», но и аналог имени ‒ БХОХ. Вполне может статься, что именно это БХОХ и стало причиной специфичной (для славянского уха) оконцовки «-с» у греческих, латинских, литовских и иже с ними имён. И до кучи: последний стих неявно, но однозначно говорит нам, что все наши существительные ‒ это имена Творца. Отсюда же: тот, кто знаком с грамматикой немецкого языка, теперь и сам сообразит, почему ВСЕ немецкие существительные пишутся с заглавной буквы.

Далее, там же.

Гл.: 125. Волхв в ответ должен быть так поприветствован: “Доброго здравия, любезный!” – и гласная “а” должна быть прибавлена в конце имени, слог, предшествующий ей, должен длиться три морас.

126. Волхв, который не знает вида возвращения приветствия, не должен приветствоваться ученым мужем; он словно грубиян, простолюдин.

Ил.: 125. “Будь долголетен, дорогой!” - так при приветствии должно быть сказано брахману, а в конце [его] измени должна быть произнесена гласная “а”, а предшествующая гласная должна быть продлена.

126. Тот брахман, который не знает ответа на приветствие, не должен быть приветствуем ученым, [ибо] он подобен шудре *.

Таким образом ЗМ поясняют нам, что всякий (до брахмана включительно), кто не может ПРАВИЛЬНО ответить на приветствие, тот в глазах мудрых мужей уподобляется шудре. Вот и уделю немного места арийским сословиям вцелом и шудрам в частности. Арийское (а точнее сказать ‒ ведийское) сообщество состояло из четырёх ВАРН (каст; сословий): брахманов, кшатриев, вайшью и шудр. Первые три ВАРНЫ Веда именует дваждырождёнными (ДВИДЖА), а шудр ‒ единождырождёнными (ЕКАДЖА; допустимо ЭКАДЖА). Тотемом брахманов был козёл. Кшатриев ‒ баран. Вайшью ‒ бык. Шудр ‒ конь (отсюда же и наши почётные фамилии: Козлов (Брахманов), Баранов (Кшатриев), Быков (Вайшьев) и Конев (Шудров)). Главное обрядовое отличие дваждырождённых от единождырождённых заключалось в двойном посвящении Богу для первых и однократном для вторых, сопровождающееся двойным или однократным подстриганием. Это известно. Но при этом умалчивается, что эта ведийская традиция блюдётся на Руси и по сию пору. Ибо большинство из нас и поныне стригут своих детей на их первый день рождения, не понимая при этом сути священного обряда первого посвящения ребёнка Богу (сам такой был). А потом НЕЧАЯННО творится и второе посвящение Богу ‒ через «военкомовское» подстригание наголо, совершаемое над нашими юношами по достижению теми совершеннолетия или по их призыву в армию. Вот это-то второе подстригание творили только дваждырождённые. Ибо шудры на войну не призывались (а то, что российская либеральная интеллигенция детей, как правило, не стрижёт ни разу (и в прямом, и в переносном смысле), говорит либо о полной утрате теми родовой памяти, либо о их шудрянской генетике, либо ещё хуже ‒ о их принадлежности к «чужим»; отсюда же и следствие естественное: кто не принимал присягу, тому ни в Думе не место, ни даже в управе поселковой). Присяга же (обряд второго посвящения или второе подстригание) юного брахмана творилась в 16 лет; кшатрия ‒ в 22 года; вайшью ‒ в 24. Так вот, оказывается, эти четыре ведийские ВАРНЫ просуществовали в России аж до конца 19-го века, ибо брахманы ‒ это священники {духовные лица}; кшатрии (от слова КШАТРА ‒ «поле») ‒ дворяне; вайшью (от слова ВИШ ‒ «веси» или «место») ‒ мещане; шудры ‒ крепостные. И топонимика наша с гидронимикой тому подтверждение, ибо не от финнов нам досталась, но предков работа.

Далее, там же:

Гл.: 127. Пусть спрашивает волхва при встрече с ним после этого о счастьи (кущала), князя об удаче (анамайя), барина о благосостоянии (кшема), служилого о здоровьи (анарогья).

Ил.: 127. Встретив брахмана, пусть спрашивает о счастье (kuśala), кшатрия - о благоденствии (anamaya), вайщия - о благосостоянии (ksema), щудру - о здоровье (arogya).

А теперь не поленимся и глянем, как сие в оригинале было.

Латиницей:

brāhmaṇaṁ kuśalaṁ pṛcchet kṣatrabandhum an.āmayam |

vaiśyaṁ kṣemaṁ samāgamya śūdram ārogyam eva ca || 127 ||

И ещё раз глянем на тот же текст, но кириллический:

брāхманамъ кушаламъ приччхетъ кщатрабандхум ан.āмайам[ъ] |

ваишйамъ кщемамъ самāгамйа шўдрам āрoгйам ева ча || 127 ||

А теперь немного «причешу» всю эту страсть, приведя текст в более-менее приятный глазу вид (да чтоб особо проницательный читатель и стих услышать мог):

Брāхманам «кушалам» приччхет;

Кщатра-бандхум ‒ «ан.āмайам»;

Вайшйам ‒ «кщемам» самāгамйа;

Шӯдрам ‒ «āрoгйам» эва ча || 127 ||

Теперь-то и перескажу сию «тарабарщину», причём, дословно:

Брахман [кличем] «Кущала!» приветствуется;

Кшатрия родич ‒ [кличем] «Анāмайа!»;

Вайшью ‒ [кличем] «Кщема!» при сходке;

Шудра ‒ [кличем] «Āрoгйа!» эво же.

Хотя звучать должно примерно этак:

Жрецу «привет» ‒ клич «Кущала!»;

А дворянину ‒ «Анāмайа!»;

Мещанину ‒ «Кщема!» при встрече;

«Āрoгйа!» эво же ‒ холопу.

Что касается приветствия шудр (холопов или крепостных). Слово ĀРOГЙА сложено из отрицательной частицы А- и корня РОГА ‒ «боль» и буквально означает «без боли» или «безболезненно[сть]»; то есть ‒ «в здравии». Причём, сам тот корень сложен из двух слоговиц: РО и ГА, где ГА ‒ это некое абстрактное движение (отличное от человеческого передвижения ‒ ПА), а РО ‒ сама боль или болезнь. Например: слоговица ГА породила такие слова, как вьюга, пурга, телега, гад {змей}, год, to go и т.п., а от РО возникли рожа {болезнь}, рожон, рожать, врач← ворожей, враг←ворог, зуре←зуро {жестоко} и т.п. Так вот, похоже, что именно эта РОГА и породила наше застольное «Ну, вздрогнем», в смысле ‒ «Ну, без РОГИ», то есть ‒ «Будем здравы» или «На здоровье». И те же «здорОво», «здравствуй» и «здравствуйте» если не от РОГИ, то от РО происходят. А возможно, что и слово «шудра» не от РА, но от РО произошло, отчего посредством клича ĀРOГЙА те и приветствовались.

А так вот ЗМ и пояснили нам причину нашего «Здравствуйте!»: сам Ману подобным образом велел шудрам (крепостным; холопам (но не рабам)) приветствовать друг друга. Акцентирую: не «спрашивать», а «приветствовать». А вайшью (мещане) должны были приветствовать себе подобных посредством слова «добро», откуда и возникли наши приветствия «Доброе утро!», «Добрый день!», «Добрый вечер!» и «Добрая ночь!». А кшатрии (дворяне) должны были приветствовать друг друга посредством слова «слава» (расшифровка сыскалась опять же в «Яджурведе», пятикратно приведшей сие приветствие; например, ЯВ, 1-6-11: «АА ШРААВАЙА», ‒ а в ответ: «АСТУ ШРАУЩАД»: где АСТУ есть наше старое ЕСТУ ‒ производная от «есть», «быть», типа: «да будет», а ШРААВАЙА и ШРАУЩАДЬ ‒ производные от слова ШРААВА ‒ «слава»). А, вот, как приветствовали друг друга брахманы (священники) оба переводчика прочесть-прочли, но не поняли. Ибо, во-первых, вынуждены были довериться существующим словарям, а во-вторых ‒ не удосужились связать этот стих с иными стихами ЗМ и поразмышлять о связях тех. Спешили, видимо. Зато я ближайшую вечность никуда не спешу, отчего и имею счастье без спеху размышлять на интересующие меня темы. Что касается первого. Считать, что арийские священники приветствовали друг друга словом «счастье» (КУЩАЛА) можно только в том случае, если под тем счастьем подразумевать некое высшее счастье. Вот и зададимся вопросом: а что для брахмана есть счастье, а тем паче высшее счастье? Ответ один: Веда! Ну и что тогда значит сия КУЩАЛА, посредством которой брахманы приветствовали друг друга? Просмотрев существующие словари уясняю, что КУЩАЛА там значит не только «счастье», но и «здоровье», «опытность», «мастерство» и «благополучие». Оба те переводчика, наверное, долго метались в небогатом выборе перевода, после чего и выбрали вариант «счастье». Я же, всматриваясь в КУЩАЛУ, припомнил, что у ВАРНЫ брахманов имелись специальные знаки, отличающие представителя брахманского сословия от иных. А среди прочих ‒ пояс из травы КУЩА (откуда и возникло наше слово «кушак»). Мало того, имеющееся в русском языке слово «кущи» (в смысле «дебри») как раз и поясняет, куда уходили брахманы и прочие мудрые мужи на склоне лет, дабы посвятить остаток жизни изучению Веды. Вот далее и свяжу вторую главу с шестой, и поразмышляю немного. ЗМ, 6-2: «Когда настоятель увидит у себя морщины, седину и детей у детей - ему следует отправиться в лес…», где тому (6-8) «Надо постоянно заниматься самостоятельным изучением Веды…». Вот и спросим себя: а как приветствовали друг друга те «лешие», занимающиеся только Ведой?.. Да элементарно, подскажет чуйка в ответ: «Привет!» говорил один другому; мол, будь ПРИ ВЕДЕ! И тот вторил «Привет!» в ответ. А может и просто: «Ответ!». Ибо наше «ответ» есть ОТ:ВЕД. А потом оба с радостью делились сокровенным опытом, почерпнутым из Вед (от Вед). Ибо, как сказал поэт: «Вы отдали, и этим вы богаты». Тогда-то КУЩАЛА, сиречь, ‒ «личный опыт изучения Веды» и превращается в «счастье». Именно личное познание Веды, то есть, ‒ Брахмы (Духа), то есть, ‒ Праджапати (Бога) и использование сего знания во благо и есть высшее счастье. А шудры пусть и дальше бухают и о своём здоровье «вздрагивают»; и под рюмку количеством прожитых лет друг перед другом бахвалятся.

Ил.:

2-155. Старшинство у брахманов [зависят] от знания, у кшатриев - от доблести, у вайщиев - от богатства зерном и только у щудр - от возраста.

У-у-у, какая «подлянка»…

Зато поразмышляв о ней и наложив те размышления на «здравицы» наши, следом и перешёл на «Привет!»; и незнакомцев тако же привечаю (авансом).

ВСЕМ Привет!

О приветствиях «Богумировой Правды» и нашей родовой памяти страдал Старый Старовер Моисеич облета 2016 по в.э.

ПС {после-словие}.

А «ВСЕМ» ‒ потому что сказано было: А ТЕ СЬМОІ БОЛІАРІ, ІАКО ЖЕ ІНІ ‒ ПРОСТІ ОГНІЩАНІ. То есть: «Все мы здесь боляры {слышащие Бога и слышимые Богом}, тогда как иные ‒ простые огнищане {шудры}. Ибо есть ещё и чужие.

|| ПРИВЕДЪСЛАВУНЕ ||

На фото: ЗАРЯ НАД ЛАДО-ГОЙ!

×

Сегодня в СМИ

Главный редактор

Группа




Свежие комментарии


5ebb2185774a6d7b764d45795d2f92b1?s=35

Сергей Удалов 13 нояб. 2017

Это фейк