Наши тоже завертели... головами


Signor Antonio, 28.06.2016 21:57   –   signor-antonio.livejournal.com


В Кремле объяснили разночтения цитаты президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана разницей переводов с английского языка, передает радиостанция «Говорит Москва».

Отмечается, что в английском переводе был использован оборот «I apologise to them», который впоследствии был изменен на «Excuse us».

Ранее источник в окружении Эрдогана заявил, что в письме Путину не было слова «извините».

http://www.gazeta.ru/politics/news/2016/06/28/n_8819843.shtml

Ну да, тюркологу Пескову помощники сначала на английский перевели. Ага-ага

Примечание: Ага́ (осман. أغا‎ тур. ağa азерб. ağa перс. آقا‎ от пратюрк. аka — старший) — в некоторых странах Востока (Османская империя, Сефевидское государство и др.) — форма обращения к старшему по рангу, обозначение племенной знати и титул. Таким образом, мой комментарий проникнут уважением к старшему для меня г-ну Пескову

Let’s block ads! (Why?)

Сегодня в СМИ




Свежие комментарии